A possible disadvantage of small local shops closing and larger supermarkets and shopping centers opening is that small local shops offer more humanised services to customers.
Many small local shops are closing due to competition from large supermarkets and shopping centres. Do the advantages of this development outweigh the disadvantages for shoppers?
「小規模な地元の店が閉店して大型のスーパーマーケットやショッピングセンターが開店すること」というようにタスクに書かれていることをすべて書くのではなく、例えば、「the rise of large supermarkets and shopping centres(大型スーパーマーケットやショッピングセンターの台頭)」とすれば、小規模な地元の店が閉店に追い込まれている様子は読み手には容易に想像できるので省略することができそうです。
問題点2: 誤った語彙の選択
次に、誤った語彙の選択についてです。
A possible disadvantage of small local shops closing and larger supermarkets and shopping centers opening is that small local shops offer more humanised services to customers.
A possible disadvantage of small local shops closing and larger supermarkets and shopping centers opening is that small local shops offer more humanized services to customers.
A possible disadvantage of small local shops closing and larger supermarkets and shopping centers opening is losing personalised services to customers that small local shops offer.
かなり印象が変わりますね。ただ、もう少し改善ができそうです。気になるのは「losing personalised services to customers that small local shops offer」という部分です。
「losing」は動名詞ですので「何かを失うという行為そのもの」を指します。「現在進行形で失いつつある、あるいは失う行為」という動きを含む語感があります。一方、「the loss of ...」という表現を使うと、「loss」は名詞ですので、「何かを失うこと」という状態を指します。「the loss of ...」のように抽象名詞化することで、失うという行為よりも、失った状態を強調することができるのです。
A possible drawback of the rise of large supermarkets and shopping centres is losing personalised services to customers that small local shops offer.
このように「the loss of ...」という表現を使うことで、より明確に「失うこと(失った状態)」を表現することができるようになります。あわせて「to customers」の部分は文脈で明らかですので、省略してもいいでしょう。
以上、合わせると、例えば以下のようなトピックセンテンスにすることができるでしょう。
A possible drawback of the rise of large supermarkets and shopping centres is the loss of personalised services that small local shops used to provide.